
偷时间的老人
作者/方湘玲
“一样是明月,一样是隔山灯火,满天的星,只有人不见,梦似的挂起……”
央视《朗读者》节目,有一期播出了一位满头华发却精神矍铄的老人,讲述林徽因和徐志摩的爱情,提到林徽因写给逝去的徐志摩的诗歌时,这位耄耋老人瞬间情绪激动,热泪盈眶,哽咽着情深并茂地朗诵了《别丢掉》这首诗。
这位老人就是著名翻译家许渊冲。
许老先生非常热爱自己的事业,常说翻译是一件乐事,其中乐趣是别人夺不走的,也是自己时时刻刻都要享受的。
2007年,86岁的老先生患上直肠癌。手术后,医生直言相告,他最多只能活7年。病情好转后,老先生又一如既往地拼命工作。家人十分心疼地劝他:“您都一大把年纪了,别再辛苦自己了,您现在的工作不是翻译,而是好好调养身体,尽情享受天伦之乐。”老先生却很认真地说:“我可不能休息!医生都说我的时间不多了,还有好多中外名著等着我翻译呢!现在,我不仅不能浪费时间,反而还要想方设法地延长时间。”家人一头雾水,问他如何能将时间延长。老先生笑道:“很简单啊,就是把晚上的时间‘偷’点过来。”
听老先生如此解释“偷时间”,家人更加反对了。但是,他却坚持每天熬夜工作。刚开始时,迫于家人的压力,他还只是“偷”两三个小时,常常在零点之前休息,渐渐地,老人家越“偷”越上瘾,越“偷”越多,直至养成了到凌晨三四点休息的习惯。
不知不觉,十年过去,老先生不仅打破了医生的“七年之限”,还在此期间取得了丰硕的成果。特别是在2014年,老先生还获得了“北极光”杰出文学翻译奖。这是国际翻译界的最高奖项,更值得一提的是,他是有史以来第一位获此殊荣的亚洲翻译家。
如今,许老先生已是96岁高龄,对于大多数人来说,96岁是一个离不开别人照顾的年龄,许老却着手翻译《莎士比亚全集》。为了能在有生之年翻译完一整套作品,他仍然不断地“偷”时间,并坚持两个月翻译一本。
许渊冲说,生命并不是你活了多少日子,而在于你记住了多少日子。相信对于那些自己“偷”来的时间,老人家一定都牢牢记住了,因为“偷”时间,不仅让他延长了生命,也成就了他 “书销中外百余种,诗译英法唯一人”的精彩人生。
—完—
作 者:方湘玲
主 播:文萱
出品方:中国红十字会总会报刊社
武汉市红十字会
专业支持:汉口学院传媒学院
总出品人:金宝杰 陈耘
总编辑:吕进福
总监制:王鹤 王超
总制作人:张皓静 陈行
编辑部主任:余振权
责任编辑:陈晓亚 谢云凤 耿艳菊
稿件统筹:刘馨芫
音乐编辑:王超、陈行
平台统筹:李忠黎
平台管理:邓小翠 冯慧 张立光